Сижу в одной руке с книгой, в другой с карандашом. Рядом лижит листик бумаги.

Карандашом отмечаю в книге интерестные моменты/несоотведствия/ошибки перевода. На листочке с одной стороны записываю интересующие меня страницы что бы потом выписать из них отмеченные цитаты, а с другой стороны... Да, впрочем это не важно.

Меня бесит перевод в Росмэновских изданиях!!! Бесит!!!!

Ну как можно читать книгу когда вместо привычного Снейпа - Снегг

Вместо Гилдероя Локхарта - Златопуст Локонс

Вместо Хаффлпаффа - Пуффендуй!!


Прикол в том, что ФК у меня тоже Росмэновский, а перевод нормальный... И в ОФ у меня перевод тож нормальный...

Хрень какая-то!



Всё, ушла читать дальше.

Ночью ждите "амурный" отчёт о книге.

Любовь драко к гарри там прёт изо всех дыр!